Commenti (1)

  1. valentina
    ottobre 13th, 2015

    Io ci sono stata …e che dire …i vicoletti della liguria sono proprio delle stradine piccole piccole che portano al mare….come cantava il mitico Fabrizio De Andrè !!!

    CRÊUZA DE MÄ
    FABRIZIO DE ANDRÉ

    Umbre de muri muri de mainé
    Dunde ne vegnì duve l’è ch’ané
    Da ‘n scitu duve a l’ûn-a a se mustra nûa
    E a neutte a n’à puntou u cutellu ä gua
    E a muntä l’àse gh’é restou Diu
    U Diàu l’é in çë e u s’è gh’è faetu u nìu
    Ne sciurtìmmu da u mä pe sciugà e osse da u Dria
    E a funtan-a di cumbi ‘nta cä de pria
    trad . Ombre di facce facce di marinai
    Da dove venite dov’è che andate
    Da un posto dove la luna si mostra nuda
    E la notte ci ha puntato il coltello alla gola
    E a montare l’asino c’è rimasto Dio
    Il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido
    Usciamo dal mare per asciugare le ossa di Andrea
    Alla fontana dei colombi nella casa di pietra 

     
    E ‘nt’a cä de pria chi ghe saià
    Int’à cä du Dria che u nu l’è mainà
    Gente de Lûgan facce da mandillä
    Qui che du luassu preferiscian l’ä
    Figge de famiggia udù de bun
    Che ti peu ammiàle senza u gundun
      trad. E nella casa di pietra chi ci sarà
    Nella casa dell’Andrea che non è marinaio
    Gente di Lugano facce da tagliaborse
    Quelli che della spigola preferiscono l’ala
    Ragazze di famiglia, odore di buono
    Che puoi guardarle senza preservativo
    E a ‘ste panse veue cose che daià
    Cose da beive, cose da mangiä
    Frittûa de pigneu giancu de Purtufin
    çervelle de bae ‘nt’u meximu vin
    Lasagne da fiddià ai quattru tucchi
    Paciûgu in aegruduse de lévre de cuppi 
    trad. E a queste pance vuote cosa gli darà
    Cose da bere, cose da mangiare
    Frittura di pesciolini, bianco di Portofino
    Cervelli di agnello nello stesso vino
    Lasagne da tagliare ai quattro sughi
    Posticcio in agrodolce di gatto

     
    E ‘nt’a barca du vin ghe naveghiemu ‘nsc’i scheuggi
    Emigranti du rìe cùi cioi ‘nt’i euggi
    Finché u matin crescià da puéilu rechéugge
    Frè di ganeuffeni e dè figge
    Bacan d’a corda marsa d’aegua e de sä
    Che a ne liga e a ne porta ‘nte ‘na creuza de mä
    trad. E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli
    Emigranti della risata con i chiodi negli occhi
    Finché il mattino sorgerà da poterlo raccogliere
    Fratello dei garofani e delle ragazze
    Padrone della corda marcia d’acqua e di sale
    che ci lega e ci porta in una creuza de mà

Leave a Comment